-
1 дать выйти
vgener. laisser sortir -
2 дать
особ. спр.
1. кого-что етын; дать книгу тхылъыр етын; дай мне воды псы къызэт; дай свой адрес уи адресыр къызэт; дать орден орден етын
2. что етын; дать работу лэжьапIэ етын
3. что и с неопр. етын, егъэгъуэтын; дать возможность что-л. сделать зыгуэр пщIэну Iэмал етын; не дать спать кому-л. зыгуэрым женпIэ емытын (мыгьэжеин); дайте мне выйти сыщIэвгъэкI
4. что гъэлъэгъуэн, етын; дать спектакль спектакль гъэлъэгъуэн; дать обед шэджагъуашхэ егъэщIын; дать знать хъыбар егъэщIэн; дать согласие акъылэгъу хъун; дать волю щхьэхуит щIын; дать слово псалъэ етын; дать бой удын едзын; не дать в обиду и жагъуэ къемыгъэщIын -
3 дать промах
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать промах
-
4 дать промашку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать промашку
-
5 выйти в свет
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ В СВЕТ[VP; subj: a noun denoting a book, journal etc]=====⇒ to be produced and offered to the public:- X saw the light of day.○ ВЫХОД В СВЕТ [NP; sing only; fixed WO] ≈ publication; printing.♦ "Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит. Ну, написал, ну, вышла в свет, - выходили в свет и не такие книги" (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible. One sits down and writes it - fine; worse books than that have come out" (1a).♦ "...Вместо фразы: "На этот вопрос заведующая иностранным отделом, понятно, никакого ответа дать не могла" - машинистка напечатала: "Заведующая иностранным отделом Попятна"... - и так далее. Ну, что же можно было сделать? Номер-то уж вышел в свет" (Доморовский 1). "...Instead of the sentence: To these questions the librarian in charge of the foreign section naturally could give no reply,' the typesetter had written, The librarian in charge of the foreign section, Natralova...' and so on. What could I do? The issue was already on the newsstands" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти в свет
-
6 дать своё согласие
vgener. sein Amen zu etw. (D) geben (на что-л.), sein Jawort geben (выйти замуж), seine Zustimmung zu etw. (D) erteilen (на что-л.), seine Zustimmung zu etw. (D) geben (на что-л.) -
7 дать возможность выйти
General subject: put down (пассажирам)Универсальный русско-английский словарь > дать возможность выйти
-
8 не дать реке выйти из русла
Makarov: keep a river within its bedУниверсальный русско-английский словарь > не дать реке выйти из русла
-
9 выпустить
1) ( дать выйти) far uscire, lasciar uscire••2) ( выставить) mettere fuori3) ( пустить в обращение) mettere in circolazione, emettereвыпустить в продажу — mettere in vendita, lanciare sul mercato
••4) ( произвести) produrre, fabbricare, lanciare5) ( из учебного заведения) licenziare; diplomare ( из среднего учебного заведения); laureare ( из высшего учебного заведения)6) ( исключить часть) sopprimere, omettere* * *сов. В1) (дать выйти кому-л.) lasciare uscire / partire / andareвы́пустить на свободу — dare la liberta; rilasciare vt офиц.
вы́пустить птицу из клетки — liberare l'uccello (dalla gabbia)
2) (дать выйти газу, жидкости и т.п.)вы́пустить пар — dar sfogo al vapore
3) спец.вы́пустить снаряд — sparare un proiettile
вы́пустить стрелу — scoccare vt la freccia
4) ( из учебного заведения) diplomare vt ( в школе); laureare vt, addottorare vt ( в вузах)5) ( изготовить) fabbricare vt, produrre vtвы́пустить новые товары — fabbricare / produrre nuove merci
6) (издавать, публиковать)вы́пустить роман — pubblicare un romanzo
вы́пустить заём — emettere obbligazioni
7) (исключить, выбросить написанное) espungere vt, tagliare vt8) (перен. в сочетаниях)вы́пустить из виду — lasciarsi sfuggire qc; non tener conto ( di qc)
вы́пустить кишки — sbudellare vt
вы́пустить из рук — perdere il controllo, lasciarsi sfuggire
* * *v1) gener. lasciar fuori, lasciare uscire2) fin. emettere, lanciare (ценные бумаги, заём) -
10 выпустить
выпустить 1) (дать выйти) αφήνω, απολύω 2) (продукцию) παράγω \выпустить в продажу βγάζω στην αγορά 3) (издать ) εκδίδω δημοσιεύω* * *1) ( дать выйти) αφήνω, απολύω2) ( продукцию) παράγωвы́пустить в прода́жу — βγάζω στην αγορά
3) ( издать) εκδίδω; δημοσιεύω -
11 высадить
1) ( дать выйти) far scendere, sbarcare••2) ( растение) trapiantare3) ( выбить) buttare giù, sfondare* * *сов. - вы́садить, несов. - выса́живатьВ1) sbarcare vt, far scendere (a terra)вы́садить десант — effettuare uno sbarco (di truppe)
2) (выломать сильным ударом прост.) sfondare vt, scassinare vt; rompere vt ( стекло)вы́садить дверь — buttare giù la porta; scardinare la porta
•* * *vagric. mettere a dimora, piantare -
12 выпустить
1) (дать выйти) çıqarmaq, yibermek, çıqarıp yibermek, boşatmaqвыпустить на свободу - azat etmekвыпустить птицу на свободу - quşnı uçurıp yibermek2) (из рук) tüşürmek, qaçırmaq3) (в обращение, в действие) çıqarmaq, neşir etmek (издать), basıp çıqarmaq (напечатать)выпустить книгу - kitapnı basıp çıqarmaq (neşir etmek)4) (стрелу, пулю и т.д.) atmaqвыпустить стрелу - oq atmaq5) (подготовить) azırlap çıqarmaq, yetiştirmekинститут выпустил в этом году двести специалистов - institut bu yıl eki yüz mütehassıs azırlap çıqardı6) (удлинить платье, рукав и т. п.) uzatmaqвыпустить из виду - közden qaçırmaq, unutmaq, hatırından çıqarmaq -
13 выпустить
1) (дать выйти) чыкъармакъ, йибермек, чыкъарып йибермек, бошатмакъвыпустить на свободу - азат этмеквыпустить птицу на свободу - къушны учурып йибермек2) (из рук) тюшюрмек, къачырмакъ3) (в обращение, в действие) чыкъармакъ, нешир этмек (издать), басып чыкъармакъ (напечатать)выпустить книгу - китапны басып чыкъармакъ (нешир этмек)4) (стрелу, пулю и т.д.) атмакъвыпустить стрелу - окъ атмакъ5) (подготовить) азырлап чыкъармакъ, етиштирмекинститут выпустил в этом году двести специалистов - институт бу йыл эки юз мутехассыс азырлап чыкъарды6) (удлинить платье, рукав и т. п.) узатмакъвыпустить из виду - козьден къачырмакъ, унутмакъ, хатырындан чыкъармакъ -
14 выпустить
сов.1. кого-что (дать выйти) къитIупщын, къигъэкIын (откуда)къычIэтIупщын, къычIэгъэкIын (из-под чего)къыдэтIупщын, къыдэгъэкIын (напр. в ворота, в дверь)2. кого-что (отпустить на свободу) шъхьафитэу тIупщын, шъхьафит шIыжьын3. что (произвести, пустить в обращение) къэшIынвыпустить товары товархэр къэшIын4. что (издать, напечатать) къыдэгъэкIынвыпустить заём заём къыдэгъэкIынвыпустить книгу тхылъ къыдэгъэкIын5. кого (учащихся из учебного заведения) къычIэутIупщын, къычIэгъэкIын6. что (выронить) IэкIэзын; Iэпызынвыпустить тарелку из рук лагъэр IэкIэзын7. что (исключить, опустить) хэдзын, хэгъэкIынвыпустить главу из книги тхылым зышъхьэ хэгъэкIын8. что, портн. гъэкIыхьан (сделать длиннее)гъэшъомбгъон (сделать шире)◊ выпустить когти лъэбжъанэхэр зэкIищын (гущ. п. чэтыум)выпустить из вида щыгъупшэн -
15 выходить
(= выйти) go out, come out, leave, get out, appear• Вышло (= получилось) так, что... - It appeared that...; It turned out that...• Задача дать полный обзор... выходит за рамки данной книги. - It is beyond the scope of this book to give a comprehensive survey of...• К счастью, выходит, что... - It turns out, fortunately, that...• Однако выходит, что наилучшим способом продолжения (работы) является... - However, it turns out that the best way to proceed is... -
16 солыкым пуаш
дать вышитое полотенце жениху как знак согласия невесты выйти за него замуж; обручаться, обручиться, подвергнуться обряду обрученияШукерте огыл Катя солыкым пуэн, вашке сӱанже лийшаш. Н. Лекайн. Недавно Катя обручилась, скоро у неё будет свадьба.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пуашИдиоматическое выражение. Основное слово:
солык -
17 СЕБЯ
-
18 разрешение
сущ.Русское существительное разрешение имеет как минимум два значения: разрешение — согласие и разрешение — право, документ.В отличие от него английские эквиваленты различают и разделяют эти два значения и все имеют в большинстве случаев оттенок официальности, т. е. употребляются, как правило, в более или менее официальных ситуациях.1. permission — позволение, разрешение ( данное вышестоящим человеком или организацией): without permission — без разрешения; to ask for permission — обратиться с просьбой о разрешении/обратиться за разрешением; to give permission to do smth — дать разрешение что-либо сделать; to get permission — получить разрешение We can't go ahead with the project until the management board gives its permission. — Мы не можем продолжать работу над проектом пока не получим разрешение администрации. Sally's parents are unwilling to give their permission to her to marry Jim. — Родители Салли не хотят давать ей разрешение выйти замуж за Джима. With your permission I'll invite their representative to meet us at our headquarters. — С вашего разрешения я приглашу их представителя на встречу с нами в нашем главном управлении.2. consent — согласие, позволение, разрешение (официальное разрешение что-либо сделать, данное как правило человеком, от которого зависит судьба этого дела): with smb's consent — с чьего-либо разрешения/с чьего-либо согласия; without smb's consent — без чьего-либо разрешения/без чьего-либо согласия; to give one's consent — дать свое согласие/согласиться на что-либо Не was asked to make a speech and he gave his consent. — Его попросили выступить с речью, и он согласился. Не took the саr without the owner's consent. — Он взял машину без разрешения хозяина. As soon as their parents had given their consent Andrew and Susan announced their engagement. — Как только их родители дали свое согласие, Эндрю и Сюзанна объявили о своей помолвке. Before the operation can be carried out, the patient has to sign a form, saying that he has given his consent. — Больной до операции должен дать подписку, что он на такую операцию согласен. Henry angrily refused to give his consent to the plan. — Генри категорически отказался дать свое согласие на этот план.3. licence —лицензия, разрешение, право (на владение, ношение), права ( на вождение): It is not allowed to drive a car without a licence. — Вождение машины без прав запрещено. Firearms licences are only issued under strict supervision. — Выдача прав на ношение огнестрельного оружия производится под строгим контролем./Выдача лицензий на владение огнестрельным оружием производится под строгим контролем. Some German beers are brewed under licence in Russian. — Некоторые марки немецкого пива производятся по лицензии в России. -
19 соглашаться
гл.Русский глагол соглашаться обозначает совпадение во взглядах, одобрение чьих-либо действий или разрешение на что-либо. Его английские эквиваленты различают эти сферы.1. to agree — соглашаться, быть того же мнения, быть тех же взглядов, не возражать, приходить к соглашению ( не употребляется в Continuous): to agree with smb/smth — соглашаться с кем-либо/с чем-либо; to agree to do smth/on doing smth — соглашаться делать что-либо; to agree on smth — соглашаться/договориться о чем-либо The wife thought that the enlarged family required a bigger house, her husband agreed with her. — Жена считала, что увеличившейся семье требуется больший дом, и муж с ней был согласен. The citizens did not agree with the major's idea to cut down the municipal housing expences and desided to demonstrate against it. — Горожане не согласились с идеей мэра сократить муниципальные затраты на строительство жилья и решили провести демонстрацию. It is generally agreed that one should eat more vegetables. — Общепризнанно, что надо есть больше овощей./Все согласны, что надо есть больше овощей. The school agreed lo send the best works to tire town's competition. — Школа согласилась отослать лучшие работы на городской конкурс/ Школа решила отослать лучшие работы на городской конкурс. After a long squabbling they finally agreed on the price. — После долгих препирательств они наконец согласились о цене/После долгих препирательств они наконец пришли к соглашению о цене.2. to consent — соглашаться, одобрять, соглашаться делать чтолибо, дать согласие на что-либо: to consent to smth — дать согласие на что-либо; to consent to do smth — согласиться сделать что-либо Не consented to give a talk. — Он согласился пыступить./Он согласился провести беседу. The child's parents would not consent to the operation. — Родители ребенка не соглашались на операшно./Родителн ребенка не давали согласия на операцию.3. to give one's consent — соглашаться, дать согласие на что-либо (см. глагол to consent): Try as we could he wouldn't give his consent that his son should emigrate/ to his son's emigration. — Как бы мы ни старались, он не даст своего согласия на то, чтобы его сын эмигрировал.4. to accept — соглашаться, соглашаться с предложением, принять предложение, соглашаться сделать что-либо, дать согласие на что-либо: to accept an invitation — соглашаться пойти/принять приглашение; to accept an offer — согласиться с предложением/принять предложение Не proposed and was accepted. — Он сделал ей предложение, и она согласилась выйти за него замуж. Most of the report's recommendations have been accepted by the government. — Правительство согласилось и приняло большую часть рекомендаций, представленных в докладе. My proposal was not accepted by the group. — Группа не согласилась с моим предложением. Sam accepted her explanation without a question. — Сэм согласился с ее объяснениями безоговорочно./Сэм принял ее объяснения без единого вопроса. -
20 ДОРОГУ
См. также в других словарях:
выйти из игры — вылететь со свистом, пойти на попятный, сойти с круга, сложить оружие, пойти на попятную, забить отбой, спасовать, отступить, дать отбой, соскочить, сойти с дистанции Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
дать отбой — забить отбой, отступить, спасовать, пойти на попятный, выйти из игры, пойти на попятную, сойти с дистанции, сойти с круга, сложить оружие Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Выйти из положения — ВЫХОДИТЬ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ. ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ. Находить способ избавиться от затруднений. Как выйти из положения? Главное и первое, конечно, глазом не моргнуть. И отдалённым намёком не дать понять, что ты опешил, растерялся (Д. Фурманов. Мятеж) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать дуба — Не следует путать с Дерево жизни. Традиционные религии Типология Анимизм · Культ предков · Магия · Полидоксия · Спиритизм · … Википедия
вывести в люди(выйти в люди) — дать (получить) хорошее общественное положение Ср. По христианскому долгу выведешь такого (всем обиженного) человека в люди, он тебе всю жизнь благодарен... Островский. Доходное место. 2, 4. Ср. Вся ее цель теперь его (своего мужа) вытащить в… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Где уж нам уж выйти замуж / нам бы так бы как-нибудь // я уж так уж Вам уж дам уж — ( дать позволить вступить в половую связь, отдаться мужчине; грубовато) об отношении к себе как к не способному сделать что л. важное … Живая речь. Словарь разговорных выражений
вы́дать — дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; повел. выдай; сов., перех. (несов. выдавать). 1. Дать, отпустить из места хранения, запаса и т. п.; вручить (в соответствии с установленным порядком, положением и т. п.). Выдать деньги. Выдать удостоверение … Малый академический словарь
Сатисфакцию дать — Сатисфакцію дать (иноск.) выйти на дуэль (какъ удовлетвореніе за нанесенную обиду). Ср. Онъ предлагалъ всѣмъ жалобщикамъ свою сатисфакцію, но никто его сатисфакціи не хотѣлъ принимать, и всѣ указывали ему на уголовную палату. Лѣсковъ. Захудалый… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сатисфакцию дать — (иноск.) выйти на дуэль (как удовлетворение за нанесенную обиду) Ср. Он предлагал всем жалобщикам свою сатисфакцию, но никто его сатисфакции не хотел принимать, и все указывали ему на уголовную палату. Лесков. Захудалый род. 1, 18. Ср. Тебе так… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Испано-американская война 1898 г. — ИСПАНО АМЕРИКАНСКАЯ ВОЙНА 1898 г. Причины войны. Война Соед. Штатовъ Сѣв. Америки съ Испаніей въ широк. степени связана съ моремъ, какъ въ ея истин. причинахъ, такъ и во внѣш. поводахъ, и дѣйствія на морѣ въ ней явились рѣшающими. Періодическія… … Военная энциклопедия
высадить — 1) дать выйти из авто; 2) заставить выйти из авто; 3) сделать деталь методом высадки (выдавливания). EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь